読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Call me maybe-Carly Rae Jepsen

www.youtube.com

 

えええええー

そんなオチ?っていうラブリーなPV

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

 

I threw I wish in the well

井戸にお願いしたの

*throw a wish=願をかける

*Wellって言ったら、「えーっと」とかの

訳になるって覚えてると思うんだけど、

ここでは「井戸」の意味

ディズニーランドのミニーちゃんの家みたい!

井戸があってそこにコインを入れて何か叫ぶと

ミニーちゃんがお返事してくれるの。

 

Don’t ask me, I never tell

聞かないでよ、言わないから

#何をお願いしたかってことかな

 

I looked you as it fell

(コインが)落ちている間、あなたを見てたの

*fell=落ちる

#it=井戸に願掛けするときはコインが必要だから

コインのことだと思うよ

 

And now you are in my way

私はあなたのことばっかり考えちゃってる

*in my way=~の邪魔になるって意味

恋するとOO君以外のこと考えられない!みたいになるじゃん?

思考の邪魔って言ったら邪魔だよね(笑)

 

I trade my soul for wish

恋が叶いますようにってお願いと魂を交換したの

*trade=交換する。

トレードっていったりするんだよね、交換のこと

*soul=魂

#いや待って、わかるけどさ、ちょっと極端だよね。

魂とお願い交換するとか、、怖いから(笑)

 

Pennis and a dime for a kiss

チューできるようにお願いするの

*Penny=1セント

*Dime=10セント

 #直訳だとキスのための1セントと10セント

てことなんだけど、味気のない文章だから

この時の1セントと10セントはお願いするときの

おさいせんのことだからこんな訳だよ~

 

I wasn’t looking for this

探してたわけじゃないんだけど

*Forって~のためとか目的とかを表す意味があるんだけど、

~を求めてって意味もあるんだ。

だからLookとくっつくと~を求めて見るってことだから

探すって意味になるんだよ~

 

But you're in my way

あなたにハマっちゃった。

 

Your stare was holing

あなたはじっと見つめたまま

*stare=見つめること

#holdっていうと持ってるって意味なんだけど

そのままでいるって意味もあるんだ~

もし外国で警察に"Hold"って言われたら

そのままでいろ=動くなってことだから

動いたらダメだよ~

でここの訳はあなたが見つめてるのがそのままってことだから

見つめたままって訳になるよ

 

 

Ripped  jeans, skin was showing

 裂けたジーンズから、素肌が見えてたの

*Rip=裂く/裂ける

 

Hot night, wind was blowing

熱い夜ね、風が吹いてたわ

*wind=ウィンドブレーカーって服あるじゃん?

wind(風)Breaker(壊す)だから風が強い日に着る服のことかな。

*美容師さんが「ブロー(blow)はちゃんとしたほうがいいですよ」って

言ったりするんだけど、聞いたことあるかな?

髪の毛を乾かすことなんだけど、髪を乾かすにはドライヤーで

風を起こす必要があるでしょ?風を吹く/吹かせるって意味だよ

 

Where do you think you're going baby?

どこに行こうと思ってるの?

#この文はちょっと意味不明な分に見えるかもしれないけど

do you think~?とwhere are you going?の二つの文が

一緒になってるだけだよ

疑問文の中に、もう一個疑問文を挟むときは

後半に来る文の主語と述語は疑問文と同じ形じゃなくて

普通の文と同じ形にすること~!!

これはお約束事項。

 

Hey I just met you, this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、これは頭が狂ってることだよ

 

But here is my number

 だけど、これ私の番号。

 

So call me maybe

だからできたら、電話してね。

 

It is hard to look right at you baby

ベイビー、あなたのことを直視するなんてできない。

#It is (感想) to (動詞)=(動詞)するのは(感想)だ

英語は頭でっかちの文が基本的に嫌いだから、

長くなりそうだなってなったら、勝手にit とかthere とか

主語に持ってきて、本物の主語の代わりにするよ。

直訳は「ベイビー、あなたのことを直接見るなんて、難しすぎる」

恋するとその人がなんだかきらきらして見えちゃうもんね。

 

But here is number so call me maybe

だけど、これ私の番号だから、良かったら電話してね。

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、キチガイなんだけど

 

But here is my number so call me maybe

でも、これ私の番号だから、電話してね

 

And all the other boys try to chase me

他の男の子たちはわたしのこと追っかけようとしてるけど

*chase=チェーサーってレースとかで言ったりするんだけど、

おっかけることだよ 。後は強いお酒を飲んだ時にお口直し

として飲むジュースとかのこともチェーサーっていうよ。

強いお酒を追っかけるからだね。

But here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話して

You took your time with the call

電話するのに時間がかかったけど

*take your time=って言われたら

人によって何かをするのにかかる時間っていうのは違うから

自分の(かかる)時間を使ってってことだから

「急がないで、ゆっくりして」ってこと。

 

I took no time to fall

私が(恋に)落ちるのに時間はかからなかったわ

*ここのfallはfall in loveのこと

 

You gave me nothing at all

 あなたは何もくれてないわ

*at allを否定文/疑問文に使うと少しも…って意味で

nothing がat allの前につくと、何にも…って意味になるよ。

ちなみにこの文の作り方自体は普通の文なんだけど、

何にも…って来たら、、何にも、、あるとは言わないよね(笑)

だから意味は否定文と同じになるよ。

#nothing=no+thingで否定だよ~

NOは強い否定だからマイナスのイメージ持ってればOK

 

But you’re still in my way

でも、まだあなたに釘付けなの

 

I beg, borrow and steal

私あなたを手に入れるためならなんだってする

#Beg, borrow and stealの直訳は、

乞うて、借りて、盗むなんだけどつまり、

手段は択ばず、なんでもするってことだよ

 

have forsight and it's real

 先を見て、これが現実だから

*fore=前の(未来の)sight=見るものだから

未来予想って感じぃ

 

I didn’t know how I would feel

どう感じるかなんて知らなかったの 

#ここで言う感じるっていうのは

恋をしたときに胸がドキドキしたり、キュンってしたり…

心がどう感じるかってことだよ

 

but it's in my way

でもあなたに夢中なの

 

Your stare was holding

あなたはずっと見つめてる 

 

Ripped jeans, skin was showing

 裂けたジーンズから肌が見えてた

 

Hot night, wing was blowing

熱帯夜、風が吹いてたの

 

Where you think you're going baby

 ベイビー、どこに行こうと思ってるの?

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、おかしいとは思うんだけど

 

But here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話してね

 

It is hard to look right at you baby

あなたのこと直視できないの。

 

but here is my number so call me baby

でも私の番号あげるから、電話してね

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ私 いまあったばっかりで、気が狂ってると思うんだけど

 

Here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話してね

 

And all the other boys try to chase me

他の男の子たちは私を狙ってるけど、

 

But here is my number so call me maybe

私の番号はこれだから、電話してね

 

Before you came into my life I miss you so bad

私の人生にあなたが来る前から、あなたに会いたかった

#miss you=いなくて寂しいって意味なんだけど

日本語だと、カップルとかが言う「会いたいなぁ」

近いんだよね。

 

I miss you so bad, I miss you so so bad

ほんとに会いたかった、ほんとにほんとに会いたかったんだから

 

Before you came into my life I miss you so bad

あなたが私の人生に 関わる前から、あなたに会いたかった

 

You should know that, I miss you so so bad

知っておいて、とっても会いたかった

 

It is hard to look right at you baby

ベイビー、あなたのこと直視できないの

 

but here is number so call me maybe

でも、これ私の番号だから、電話してね

 

Hey I just met you and this is crazy

 ねぇ今あったばっかりで、おかしいとは思うんだけど

 

But here is my number so call me maybe

これ、わたしの番号だから、電話してね 

 

All the other boys try to chase me

他の男の子たちは私のこと追っかけようとしてるけど

 

but here is my number So call me maybe

 私の番号はこれだから、電話してね

 

Before you came in to my life I miss you so bad

あなたに出会う前から、あなたに会いたかったわ

 

I miss you so bad, I miss you so so bad

 ほんとに会いたかった、とっても、とっても会いたかった

 

Before you came in to my life I miss you so bad

あなたに会う前から、あなたがいなくて寂しかったよ

 

You should know that so call me maybe

知っておいてね、だから電話してね♡

 

 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

リクエスト、質問いつでも募集しております。