読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Call me maybe-Carly Rae Jepsen

www.youtube.com

 

えええええー

そんなオチ?っていうラブリーなPV

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

 

I threw I wish in the well

井戸にお願いしたの

*throw a wish=願をかける

*Wellって言ったら、「えーっと」とかの

訳になるって覚えてると思うんだけど、

ここでは「井戸」の意味

ディズニーランドのミニーちゃんの家みたい!

井戸があってそこにコインを入れて何か叫ぶと

ミニーちゃんがお返事してくれるの。

 

Don’t ask me, I never tell

聞かないでよ、言わないから

#何をお願いしたかってことかな

 

I looked you as it fell

(コインが)落ちている間、あなたを見てたの

*fell=落ちる

#it=井戸に願掛けするときはコインが必要だから

コインのことだと思うよ

 

And now you are in my way

私はあなたのことばっかり考えちゃってる

*in my way=~の邪魔になるって意味

恋するとOO君以外のこと考えられない!みたいになるじゃん?

思考の邪魔って言ったら邪魔だよね(笑)

 

I trade my soul for wish

恋が叶いますようにってお願いと魂を交換したの

*trade=交換する。

トレードっていったりするんだよね、交換のこと

*soul=魂

#いや待って、わかるけどさ、ちょっと極端だよね。

魂とお願い交換するとか、、怖いから(笑)

 

Pennis and a dime for a kiss

チューできるようにお願いするの

*Penny=1セント

*Dime=10セント

 #直訳だとキスのための1セントと10セント

てことなんだけど、味気のない文章だから

この時の1セントと10セントはお願いするときの

おさいせんのことだからこんな訳だよ~

 

I wasn’t looking for this

探してたわけじゃないんだけど

*Forって~のためとか目的とかを表す意味があるんだけど、

~を求めてって意味もあるんだ。

だからLookとくっつくと~を求めて見るってことだから

探すって意味になるんだよ~

 

But you're in my way

あなたにハマっちゃった。

 

Your stare was holing

あなたはじっと見つめたまま

*stare=見つめること

#holdっていうと持ってるって意味なんだけど

そのままでいるって意味もあるんだ~

もし外国で警察に"Hold"って言われたら

そのままでいろ=動くなってことだから

動いたらダメだよ~

でここの訳はあなたが見つめてるのがそのままってことだから

見つめたままって訳になるよ

 

 

Ripped  jeans, skin was showing

 裂けたジーンズから、素肌が見えてたの

*Rip=裂く/裂ける

 

Hot night, wind was blowing

熱い夜ね、風が吹いてたわ

*wind=ウィンドブレーカーって服あるじゃん?

wind(風)Breaker(壊す)だから風が強い日に着る服のことかな。

*美容師さんが「ブロー(blow)はちゃんとしたほうがいいですよ」って

言ったりするんだけど、聞いたことあるかな?

髪の毛を乾かすことなんだけど、髪を乾かすにはドライヤーで

風を起こす必要があるでしょ?風を吹く/吹かせるって意味だよ

 

Where do you think you're going baby?

どこに行こうと思ってるの?

#この文はちょっと意味不明な分に見えるかもしれないけど

do you think~?とwhere are you going?の二つの文が

一緒になってるだけだよ

疑問文の中に、もう一個疑問文を挟むときは

後半に来る文の主語と述語は疑問文と同じ形じゃなくて

普通の文と同じ形にすること~!!

これはお約束事項。

 

Hey I just met you, this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、これは頭が狂ってることだよ

 

But here is my number

 だけど、これ私の番号。

 

So call me maybe

だからできたら、電話してね。

 

It is hard to look right at you baby

ベイビー、あなたのことを直視するなんてできない。

#It is (感想) to (動詞)=(動詞)するのは(感想)だ

英語は頭でっかちの文が基本的に嫌いだから、

長くなりそうだなってなったら、勝手にit とかthere とか

主語に持ってきて、本物の主語の代わりにするよ。

直訳は「ベイビー、あなたのことを直接見るなんて、難しすぎる」

恋するとその人がなんだかきらきらして見えちゃうもんね。

 

But here is number so call me maybe

だけど、これ私の番号だから、良かったら電話してね。

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、キチガイなんだけど

 

But here is my number so call me maybe

でも、これ私の番号だから、電話してね

 

And all the other boys try to chase me

他の男の子たちはわたしのこと追っかけようとしてるけど

*chase=チェーサーってレースとかで言ったりするんだけど、

おっかけることだよ 。後は強いお酒を飲んだ時にお口直し

として飲むジュースとかのこともチェーサーっていうよ。

強いお酒を追っかけるからだね。

But here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話して

You took your time with the call

電話するのに時間がかかったけど

*take your time=って言われたら

人によって何かをするのにかかる時間っていうのは違うから

自分の(かかる)時間を使ってってことだから

「急がないで、ゆっくりして」ってこと。

 

I took no time to fall

私が(恋に)落ちるのに時間はかからなかったわ

*ここのfallはfall in loveのこと

 

You gave me nothing at all

 あなたは何もくれてないわ

*at allを否定文/疑問文に使うと少しも…って意味で

nothing がat allの前につくと、何にも…って意味になるよ。

ちなみにこの文の作り方自体は普通の文なんだけど、

何にも…って来たら、、何にも、、あるとは言わないよね(笑)

だから意味は否定文と同じになるよ。

#nothing=no+thingで否定だよ~

NOは強い否定だからマイナスのイメージ持ってればOK

 

But you’re still in my way

でも、まだあなたに釘付けなの

 

I beg, borrow and steal

私あなたを手に入れるためならなんだってする

#Beg, borrow and stealの直訳は、

乞うて、借りて、盗むなんだけどつまり、

手段は択ばず、なんでもするってことだよ

 

have forsight and it's real

 先を見て、これが現実だから

*fore=前の(未来の)sight=見るものだから

未来予想って感じぃ

 

I didn’t know how I would feel

どう感じるかなんて知らなかったの 

#ここで言う感じるっていうのは

恋をしたときに胸がドキドキしたり、キュンってしたり…

心がどう感じるかってことだよ

 

but it's in my way

でもあなたに夢中なの

 

Your stare was holding

あなたはずっと見つめてる 

 

Ripped jeans, skin was showing

 裂けたジーンズから肌が見えてた

 

Hot night, wing was blowing

熱帯夜、風が吹いてたの

 

Where you think you're going baby

 ベイビー、どこに行こうと思ってるの?

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ、今あったばっかりで、おかしいとは思うんだけど

 

But here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話してね

 

It is hard to look right at you baby

あなたのこと直視できないの。

 

but here is my number so call me baby

でも私の番号あげるから、電話してね

 

Hey I just met you and this is crazy

ねぇ私 いまあったばっかりで、気が狂ってると思うんだけど

 

Here is my number so call me maybe

これ私の番号だから、電話してね

 

And all the other boys try to chase me

他の男の子たちは私を狙ってるけど、

 

But here is my number so call me maybe

私の番号はこれだから、電話してね

 

Before you came into my life I miss you so bad

私の人生にあなたが来る前から、あなたに会いたかった

#miss you=いなくて寂しいって意味なんだけど

日本語だと、カップルとかが言う「会いたいなぁ」

近いんだよね。

 

I miss you so bad, I miss you so so bad

ほんとに会いたかった、ほんとにほんとに会いたかったんだから

 

Before you came into my life I miss you so bad

あなたが私の人生に 関わる前から、あなたに会いたかった

 

You should know that, I miss you so so bad

知っておいて、とっても会いたかった

 

It is hard to look right at you baby

ベイビー、あなたのこと直視できないの

 

but here is number so call me maybe

でも、これ私の番号だから、電話してね

 

Hey I just met you and this is crazy

 ねぇ今あったばっかりで、おかしいとは思うんだけど

 

But here is my number so call me maybe

これ、わたしの番号だから、電話してね 

 

All the other boys try to chase me

他の男の子たちは私のこと追っかけようとしてるけど

 

but here is my number So call me maybe

 私の番号はこれだから、電話してね

 

Before you came in to my life I miss you so bad

あなたに出会う前から、あなたに会いたかったわ

 

I miss you so bad, I miss you so so bad

 ほんとに会いたかった、とっても、とっても会いたかった

 

Before you came in to my life I miss you so bad

あなたに会う前から、あなたがいなくて寂しかったよ

 

You should know that so call me maybe

知っておいてね、だから電話してね♡

 

 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

リクエスト、質問いつでも募集しております。

Talking to the moon-bruno mars

www.youtube.com

 

わたしのお気に入りBruno Marsから

切ない恋の曲お届けいたします。

 

 

 

I know you are out there somewhere far away

君がどこか遠くにいるのはわかってるんだ。

*somewhere=どこか

somethingと考え方は一緒。

someは感覚的になんかよくわかんないけど(指定はしないけど)

なんかってことだから~someが付いたらなんかってこと

 

I want you to back, I want you back

君に戻ってきてほしいんだ。

 

My neighbors think I’m crazy

たぶん近所の人は俺が気が狂ったと思ってる

 

They don’t understand

 彼らはわかってないんだ。

 

You are all I have, you are all I have

君は僕のすべてなんだ。

*all 主語 述語=主語述語のすべて

ここを直訳すると君は僕の持ってるもののすべてなんだになるよ

 

At night when the stars light up my room

 夜になって、星たちが僕の部屋を照らすとき

 

I sit by myself

僕は一人で座ってるんだ

*by muyself=一人で

 

Talking to the moon, try to get you

月に向かって話しかけるよ、君を得られるように頑張ってるんだ

 

In hope you are the other side talking to me too

願わくば、君も反対側にいて、僕に話しかけてくれてるといいな

*In hope=願いの中にってことだから、願わくばって訳になるよ 

 

Or am I a fool, sit by own talking to the moon

それとも僕はばかなのかな。一人で座って、月に話しかけてるんだ。

*fool=バカ。crazyよりもあんぽんたんな感じ(笑)

Crazyはキチガイに近いかな。

 

I’m feeling like a famous the talk of the town

街の噂になってて、有名になった気分だ。

*feel like=likeはみたいな~って感じで

「~の気分的な~」みたいな ?

*talkはもちろん話すなんだけど、街で話されるといったら

やっぱりみんな大好き、噂のことだよね。

 

They say I’ve gone mad, I’ve gone mad

 みんな僕のこと、気が狂ったっていうんだ。

狂っちゃったってね。

*mad=怒ったときにもmadって使うんだけど、

このときのmadは気が狂ったってmad.

アリスの実写に出てくる、マッドハッタ―を

思い出すと覚えやすいかも…

 

f:id:himari_2m:20161003214711p:plain

 

They don’t know what I know

みんなは僕が知ってることを知らないんだ

 

‘cause the sun goes down

だって、太陽が沈むとき

*go down=下に行くって言ったら…

想像したらわかるよね? 

 

Someone’s talking back, they’re talking back

 誰かが話し返してくるんだ。誰かがね。

 

At night the stars light up my room

夜になって、星たちが僕の部屋を照らすとき

 

I sit by myself

 僕は一人で座ってるんだ

 

Talking to the moon

月に話しかけるよ

 

Try to get you

君を取り戻せるように頑張るんだ

 

I hope you are the others side talking to me too

願わくば、君も反対側にいて、話しかけてくれてるといいな 

 

Or am I a fool sit alone and talking to the moon

 それとも、僕はばかなんだろうか、一人で月に話しかけて。

 

Do you ever hear me calling?

僕が君のこと呼んでるの気づいたかい?

 

‘Cause every night I’m talking to the moon still trying to get you

 だって毎晩、未だに君が戻ってきてくれるように月に話しかけてるんだよ

 

I hope you are the other side talking to me too

願わくば、君も反対側にいて、僕に話しかけてくれてるといいな

 

Or am I a fool sit alone talking to the moon

それとも僕は一人で月に話しかけて、バカなのかな…

 

I know you’re somewhere out there somewhere far away…

君がどこか遠くにいるってことはわかってるんだけどなあ...

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

I hope you gus are enjoying.

I am always welcome any request or questions.

 

楽しんでもらってるといいなと思います。

いつでもリクエスト、質問お待ちしております。

 

 

 

英語学習者におすすめ辞書。

 

英語を学びたいと思ってる人必見、おすすめ辞書

 

dictionary.cambridge.org

 

ケンブリッジ英語辞書(英英)

 

なぜこの辞書がおすすめかというと

他の辞書に比べて、英訳が簡単だから。

 

他のインターネット上の辞書は

わからない単語の説明文自体の構文も単語も難しいから、

またそれを調べるのに時間がかかって、英英辞書がやになっちゃう。

 

だけどこれはそこまで難しくないから

気軽に調べられて、日本語の辞書ではくみ取りにくい

根本的な意味までくみ取りやすい!

 

今のところ一番のおすすめで、訳すときも愛用しているので、

英語を本気でやりたい方にはおすすめの辞書です。

しかも、無料だし!!

 

dictionary.cambridge.org

 

ぜひ!!

他におすすめある人がいたら教えて下さい~

 

 

 

 

 

 

 

 

Marry you-Bruno Mars

 

 

 

It’s a beautiful night

素敵な夜だね

 

We are looking for something dump to do

なんかバカなことないかな?

*look for=探す

*dump=バカな

#something to~のときは~toのなにかってこと。

Something to drinkって言ったら飲めるなんか。

Something to thinkって言ったら考えるなんか、ってこと

 

Hey baby I think I wanna marry you

 ねぇベイビー、俺君と結婚したいと思うんだ

*wanna=want toのくだけた言い方。

友達同士で使ったりするけど、そのほかの人とは

あんまり使わないほうがいいかも。

*marry youはくせもの。withつけたくなるよね。

×marry with you。この曲を思い出して(笑)

#英語を話すカップルは彼女/彼氏に

babyとかhoneyとか甘い言葉で呼ぶんだよ~

 

Is it the look in your eyes or is it dancing juice?

 君の目かな?それとも、お酒かな?

*dancing juice=お酒(踊っちゃう飲み物なんてかわいい)

 

How cares baby, I think I wanna marry you

誰が気にするんだよ、俺は君と結婚がしたいんだ

*care=気にする。子どもとか動物を気にすると

「世話をする」って意味になるよ

 

 

Well I know this little chapel on the boulevard we can go~

うーんとね、通りにある俺たちが行ける小さな教会を知ってるよ

*chapel=チャペルで式を挙げるとか言うよね?教会のことだよ

*coulevard=大通り

 

No one will know~ come on Girl

誰も知らないよ、さぁ行こうよ

*come onはなんかノリで使う言葉かな。

どこかに行くの迷ってる友達にhey come onって言ったら

「ほら、行くよ?」みたいな意味で

値切ってるときにhey come on!って言ったら

「いや、もっとまけてよ」みたいな。

そのシーンごとに意味が変わるフレーズ。

相手を奮い立たせるイメージ。

 

 

Who cares if we’re trashed got a pocket full in cash we can blow~

俺らが酔っぱらってて、ポッケに豪遊するお金がいっぱい入ってたとして

誰が気にするんだよ

 *trashed=trashはごみって意味なんだけど、trashedになると

酔っぱらってるって意味になるよ~

*blaw=この単語はいろんな意味があるよ

「風が吹く」とか「息を吹きかける」とか空気に関する動詞なんだけど

ここでは「無駄遣いをする、豪遊する」って意味だよ。

辞書には載ってない意味だけど、英語話す人はそういう意味で

使うこともあるみたいだね!!

 

Shots of patron and it’s on girl

パトロンのショットで乾杯して、さあ始まりだ!

*shot=Sorryでもやったけど、強いお酒を飲むようの小さいグラス

*patronは「保護者」とか「支えてくれる人」って

意味なんだけど、この時の場合はお酒の名前(笑)

#it's onは「戦いとか喧嘩とかが始まるよ」って意味だよ。

「ほらきた!」的なね。喧嘩はよくないよ(笑)

 

Don’t say no, no, no, no, no

Noなんて言わないでよ

 

Just say yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yesとだけ言って

 

I’ll go, go, go, go, go,go

結婚しようよ

#Goはもちろん「行く」だからなんで、

結婚しようになるのか意味わかんないよね。

説明するから英語嫌いにならないで(笑)

物事がgo(行く)ってことは、「進める」ってこと

道をイメージして?それがその物事ね。

それがスーって進む感じがgo.

だからこの時のgoは結婚(物事)を行くってことだから

結婚するって訳にしたよ

 

If you’re ready like I’m ready

もし君がおれと同じように準備できてるなら

*like=as=「同じように」だったよね?

 

‘cause it is a beautiful night

だって素敵な夜じゃないか 

 

We are looking for something dump to do

 なんかバカなことしようよ

 

Hey baby I think I wanna marry you

ねえベイビー、結婚しない?

 

Is it the look in your eyes or it’s not dancing juice

 君の眼を見てるからか、それともお酒のせいか...

 

Who cares baby, I think wanna marry you

誰が気にするんだよ、俺は君と結婚したい。

 

I’ll get a ring and let the choir bells sing like Oohhhh

指輪を買って、Oohhhhって鐘を鳴らさせるんだ

*let A B=make A B=AにBさせる

*choirは聖歌隊とか合唱団のこと。

聖歌隊っていうのは教会で聖歌を歌い合唱団のこと~

で、その人達のベルだから、↓のベルのことだよ

クリスマスとかにならしてる動画とか見たことあるかな?

鐘によって出る音が違うから、メロディーを作れるの!

f:id:himari_2m:20161001094308p:plain

 

So what you wanna do~?

君はどうしたい?

 

Just run girl

結婚しようよ

#runは「走る」だよね。そうだよね、意味わかんないよね(笑)

でも、考え方は簡単

この時のrunもさっきのgoと同じような考え方で

物事をrun(走らせる)ってことはそれを「実行する」ってこと

 

If you wake up then you wanna break up that is cool

朝起きて、別れたくなってもいいよ

*break up=break は「壊れる」

ハートを想像してみて。失恋したらハートがパキーンって

割れちゃうよね?つまり、そーゆこと!

 

No I won’t blame you

だいじょうぶ、責めたりしないから

*blame=責める

 

It was fun girl

楽しいはずさ

*fun=楽しいこと

It's so much funって言ったりするんだけど、

「むっちゃたのしい~」ってこと 

 

Don’t say no, no, no, no, no

 NOなんて言うなよ

 

Just say yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

 Yesとだけ言えばいいんだよ

 

I’ll go go, go ,go, go, go

結婚しようよ

 

If you are ready like I’m ready

君がおれと同じように準備できてるならさ

 

‘cause it’s a beautiful night

だってきれいな夜だよ?

 

We’re looking for something dump to do

なんかバカなことしようよ

 

Hey baby I think I wanna marry you

ねえベイビー、結婚したいと思うんだけど

 

Is it a look in your eyes or it’s not dancing juice

君の目を見つめてるせいかな。それともお酒のせいかな

 

Who cares baby I think wanna marry you

そんなの誰が気にするのさ、俺は君と結婚したいんだ 

 

Just say I do~ooo

するって言ってよ

 

Tell me right now baby, tell me right now baby, baby ohh

今すぐ答えて、ベイビー今、ここで

*right nowって言ったらnowよりも強める感じ。

「今すぐに!」ってこと

 

www.youtube.com

 

プロポーズのサプライズによく使われるこの曲。

結婚しようよ。っていうのを明るく楽しく歌った曲。

 

Pvはフラッシュモブでプロポーズした人のもの!!

こんなプロポーズが理想な人もいれば、

静かにしてほしいって人もいるよね(笑)

あなたはどちら?

------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

It’s a beautiful night

 素敵な夜だね

 

We are something dump to do

なんかバカなことしようよ

 

Hey baby I think I wanna marry you

ねぇベイビー、俺と結婚しないか?

 

 

Is it a looking in your eyes or is it’s not dump to do

 

Who cares baby, I think wanna marry you

Mine-Taylor swift

 

 

www.youtube.com

 

Taylorの名曲"mine"

私のものって素敵な表現と取るか、うわって思うかはあなた次第

 

You are at the courage working part time, waiting table

 あなたは大学生で、ウェイターのバイトをしてたよね

*part tim=アルバイトのことは英語ではPart time

正社員はfull time!その国によって法律は違うけど

基本的に8時間をfull(満タン)って考えてるから

part(一部)の時間だけ働くてことだね。

 

Left a small town and never looked back

ちっちゃな街を出て、振り返ることはなかったね

*look back=後ろを見るってことは振り返るってこと。

振り返るってことは何か気になるものが後ろにあるってことだから

後悔してるって意味も含んでるよ

 

I was flight risk with a fear of falling

 恋に落ちちゃたらどうしようかこわくて、逃げそうだった

*flight risk=もっといい人とか仕事とかを探すために

その人、場所から逃げること(公式な英語じゃないよ!!)

*fear=恐怖

*falling= falling love

=イエス、フォーリンラブっていうお笑い芸人がいるよね

恋に落ちること。fallが落ちるだから日本語と全く同じだね。

 

Wondering we bother with love if it never last

もし続かないんだったら、なんで愛に翻弄されなきゃいけないのか考えたの

*wonder=~だとふわふわって考える(~じゃないかな~?てきな軽い感じ)

*bother=あれこれ悩ます

 

I say “Can you believe it?”

 信じられる?私は言ったわ

 

As we are lying on the couch

ソファーに座ってるときに

*as=~してるとき、~のような(likeと同じ使い方) 

 

The moment I could see it

その時私は見えたの

 

Yes, yes I can see now

イエス、イエス、今も見えるわ

 

Do you remember we were sitting there by the water

水辺に座ってた時のこと覚えてる?

#rememberの後にthatが省略されてるよ~

だからthat~のこと覚えてる?って文になるんだよ 

 

You push your arm around me for the first time

初めて私に腕を回してくれたよね

*for the first time=あの有名な曲でもおなじみ。初めて!って意味

 

You made a rebel of a careless man’s careful daughter

あなたはだらしない男の臆病な娘を反逆者に仕立て上げたのよ

*rebel=反逆者

 

私の頭ではよくわからなかったので、Yahoo先生を引用させていただきました

現在のテイラーの他に子役のテイラーも出てきますが、
その子の家庭環境はあまり幸福ではなく、両親が口論し合っている
のを見て育ってきてます。
なので、自分には好きな人が出来ても、自分の両親のように
夫婦ゲンカをして幸福にはなれないんじゃないのか、と漠然と
不安を感じている、という事象が背景にあります。
(she was always careful because of the way she was brought up around all the negativity and she didn't want to get in a bad relationship like her parents had.)
でも、今付き合ってる彼氏は、そんな不安をかき消してくれる
存在だと確信した、というのがこの歌のテーマです。

I say, "Can you believe it?"As we're lyin' on the couch
(「これって信じていいのかしら?」カウチに横になってそう思った)
The moment, I can see it, Yes, yes, I can see it now
(そのとき見えたの。そう、イエスよ、信じていいのよ)

で、件の
You made a rebel of a careless man's careful daughter
ですが、

a careless man というのは、子どもの前で不用意にも夫婦ゲンカを
繰り広げる父親、という意味です。

a careless man's careful daughterは、その(不用意な)父親の娘
=テイラー自身

彼女は、幸福になれるか不安で一杯な女の子、でした。

それを、You made a rebel で「あなたは(そんな女の子を)a rebel
に仕立て上げた」

rebel というのは「抵抗者、反抗者」という意味ですが、
比喩的に使われていて、テイラー自身の(臆病な)コンプレックス
に対する「反抗者」という意味です。

つまり、あなたと出会って(つきあって)そのコンプレックスから
開放されて、新しい自分、不安に負けない自分になることが出来た、
あなたは、そんな「新しい私」を作ってくれたのよ

 

歌詞の一部の英文について - Taylor swiftのmine... - 英語 | Yahoo!知恵袋

 

You are the best things that’s never been mine

あなたは私が持っているものの中で一番だわ

#she is min=って言ったら「彼女は僕のもの」

つまり、僕の彼女ってこと! 

 

Flash forward and we are taking on the world together

未来の想像をして、一緒に世界を見てみたの

*flash forward= 未来へ飛ぶこと。

映画とか本を書くときの技術で一端未来に飛んで(妄想して)

ストーリーを進めることらしいよ。ってことは未来予想図的な?

 

And there’re a drawing of my things at your place

 あなたの家に私の棚が出来たわ

*drawing=棚

 

You learn my secret and figure out why I’m guarded

 私の秘密を知って、私がどうして心を開かなかったかわかったよね

*figure out=わかる。フィギアって形とか数とか目に見えるもののこと。

目に見えるようにするってイメージで、目に見えるものはわかるでしょ?

空気とかは目に見えないからわかんないけど!!

 

#このときのsecretっていうのは歌的に親が離婚したことかな?

PV見たらわかるけど、お母さんとお父さんがけんかしてるシーンが何度か

出てきてて、たぶん今まで”彼”にそのことを言ってなかったんじゃないかな?

 

You said we’ll never make your parents’ mistakes

あなたは「君の親と同じ過ちはしないよ」って言ったわね

 *mistake=間違える(こと)

 

But we got bill to pay

でも、請求書を受け取ったとき

*bill=請求書

 

There are nothing figure out

解決する方法がなかったの

*figure out=さっきはわかるってことだったよね。

算数でいうと、わかったってことは解決できたってこと!

だから解決するって訳になるよ

 

When it was hard to take

それを理解するのは難しかったわ

*take=取るって意味で覚えてるよね、正解!

頭の中にその情報、状況を取り込むって考えてみて?

取り込めたら、わかるようになるよね?ってなイメージ

 

Yes, yes this is what I thought about

イエス、イエス、これが私の思ってことなの

*what 主語 述語=主語が述語すること

whatのところは疑問文を作るときに使う

いつ(when),どこ(where),誰(who),どうやって(how)に変えられるよ

:I know how he came here; 彼がどうやってきたか知ってるよ

 

Do you remember we were sitting there by the water

水辺に座った時のこと覚えてる?

 

You push your arm around me for the first time

 初めて腕を回してくれたよね

 

You made a rebel of acareless man of careful daughter

あなたはだらしない男の臆病な娘を反逆者に仕立て上げたのよ

 

You are the best thing that never been mine

あなたは私のものの中で一番よ

 

Do you remember all the city light on the water

水面に映った街の夜景のこと覚えてる? 

 

You saw me start to believe for the first time

初めて私が(あなたのことを)信じ始めたのわかったでしょ

*saw(see)はもちろん見るだけど、この時は

信じ始めたの見たでしょっていうより、

見たからわかった/感じたの方がわかりやすいかなと思って変えたよ 

 

You made a rebel of a careless man’s careful daughter

 あなたはだらしない男の臆病な娘を反逆者に仕立て上げたのよ

 

You are the best thing that’s ever been mine

あなたは私のものの中で一番なんだから

 

I remember that fight 2:30 am

深夜2時30分にしたあの喧嘩のこと覚えてるわ

*remember=覚える

 

 Everything was slipping right out of my hand

すべてが私の手から滑り落ちってったの

*slip=スリップした!って聞いたことあるかな?

冬の凍った道で車が滑っちゃうこと。滑るってことだよ 

 

I ran out crying and you followed me out into the street

私は泣きながら外に走り出したら、あなたは道まで追っかけてきてくれたね

*follow=フォロワーっているでしょ?

その人のツイッターでも何でもいいんだけど、(目で)追っかけてる人のこと。

だからーーー、追っかける。

もう一つの意味はフォローよろしく!とか言うでしょ?

日本語にすると、支えるだよ~

 

Braced myself for the good bye, cause that’s I’ve ever known

別れようっていわれるのを覚悟したわ。だってそれが私の知ってたことだったから

*Brace myself(yourself/himself...) =覚悟する

#どうしてI've ever known(過去完了)使ってるかわかる?

この歌詞のヒロインの過去に基づいて知ってきてることだからだよ。

お母さんたちが離婚しちゃって…喧嘩=別れって思考だったんだろうね。

 

Then you took me by surprise

そしたらあなたは私を驚かせたわね

 

You said I never leave you alone

 「僕は君を一生、一人きりにしたりしない」ってあなたは言ったね

 

You said I remember how we felt sitting by the water

「水辺で座ってたときどんなふうにときめいたか覚えてるよ」 って

*felt=feel=感じる。この時は恋愛の感じるだから、ときめいたり

ドキドキしたりしたことだろうね。

#how we felt...さっき出てきたやつだね(^_-)-☆

 

Every time I look at you it’s like a first time

毎回君のことを見るとき、まるで初めて君を見たときと同じ感じなんだ

*like=as=教科書とかだと「まるで~のような」って書いてあるけど、

「~的な」とか「~な感じ」って感覚的なものだと思ったらOK

 

I fall in love with the careless man’s careful daughter

僕はだらしない男の臆病な娘に恋しちゃったんだ

 

She is the best thing that’s never been mine

 彼女は僕のもののの中で最高さ

 

Make it last, never turn back

続かせて、振り返らない

*make A B=AにBをさせるって意味なんだけど、

makeって作るじゃん?Aを作らせるってことはさ、

らせるんだから、Aに強制してるじゃん?

そんな感覚。で、何を強制してるのかわかんなかったら

意味ないからAの後にBを置いちゃうわけさ。

感覚的にわかればOK~

*last=最後に残るためには続けなきゃだよね?(続ける)

 

You mede a rebel of a careless man's carefull daughter

あなたはだらしない男の臆病な娘を反逆者に仕立て上げたのよ

 

You are the best thing that’s ever been mine

 あなたが私の持ってるものの中でダントツよ

 

Do you believe it?

信じる?

 

Gonna make it last

続かせようね

 

I can see it

 私は見えるわ

#itは何のことを指してるんだろう…

私の個人的な考えは”彼との未来”かな

始めの方に言ってたし…

それぞれとらえ方があっていいと思うなぁ

 

Yes, yes I can see now

 今なら見えるの

 

 

All you need is love- Beatles

www.youtube.com

 

全部は知らなくても、一度は耳にしたことのあるこの名曲。

All you need is Love

あなたが必要なのは愛だけ。

*All 主語 述語 is OO=主語が述語なのはOOだけ

 

Love love love

ラブ、ラブ、ラブ 

 

There’s nothing you can do that can ‘t be done

今まで成し遂げられなかったことはできないよ 

*there is nothing 主語 述語=そこには(主語述語)ができることは何もない

「しても無駄」とか「しなくていいんだよ」ってこと

 

#that can't be done。一見難しそうだけど、分解すれば簡単。

まず取り合えず、can't=できない

can'tの後はbe動詞と過去完了(do-did-done) 

Be動詞と過去完了が来た時はUKEMI(受け身)だから

された(するの受け身)+できない

=されることができないこと

されるだとちょっと意味不明だから言葉の綾で

成し遂げられることができないこと。

 

このthatの分はNothingの前に省略されてるthere isの本物の主語!!

there is のthereは別に場所を表してるんじゃなくて、

代理の主語な感じ!公式みたいな感覚で使ったらOK!

 

下のすべての分に言えることだよ

 

 

Nothing you can sing that can’t be sung

 歌われてこなかった曲を歌うことはできないし

 

Nothing you can say 

何かいうことはできないけど

 

but you can learn how to play a game

どうやってゲームをするのか学ぶことはできるよね

 

It’s easy.

簡単なことだよ

 

Nothing you can make that you can’t be made

今まで作られてこなかったものを作ることはないよ

 

No one you can save that can’t be saved

今まで誰も助けられなかった人は助けられないし

 

Nothing you can do

できることはないけど

 

but you can learn how to be you in time

そのうち、どうやったら自分でいられるか学ぶことはできるよ

 

It’s easy

簡単でしょ

 

All you need is love

 必要なのは愛だけさ

 

All need is Love

必要なのは愛だけさ

 

All you need is Love, Love

 必要なのは愛だけさ、ラブ、ラブ

 

Love is all you need

愛が君が必要なすべてだよ 

 

Love, Love, Love…

ラブ、ラブ、ラブ 

 

All you need is Love

必要なのは愛だけさ

 

All need is Love

必要なのは愛だけさ

 

All you need is Love, Love

必要なのは愛だけなんだ、ラブ

 

Love is all you need

愛が必要なものすべてさ

 

Nothing you can know that isn’t known

知られてないことを知ることはできないし

 

Nothing you can see that isn’t shown

公開されていないことは見ることはできないし

 

Nowhere you can be that isn’t where you meant to be

 あなたがいるべき場所じゃないところにはいられないんだ

*meant to be=「そうなるなってる」って感じ

we're ment to be togetherって言ったら

「私たちは一緒にいるようになってる(運命的なね)」ってこと

 

It’s easy

簡単だろ?

 

All you need is Love

必要なのは愛だけさ

 

All need is Love

必要なのは愛だけさ

 

All you need is Love, Love

必要なのは愛だけ、ラブ

 

Love is all you need

愛だけ必要なんだ。

  

Love is all you need

愛だけ必要なんだ

 

☆REPEART

 

質問、リクエスト受け付けております。

A whole new world-Araddin

A whole new world-Aladdin

 

www.youtube.com

あのディズニーの名曲!!

場面はアラジンがジャスミンを魔法のじゅうたんに乗せて

お城から一緒に抜け出すシーン!!

 

この曲のつまるところは

僕(アラジン)は王宮だけじゃなくて

君(ジャスミン)にいろんなもの見せてあげられるよ

 「まあ、素敵!!惚れちゃうわ!!」って話ですわ。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

I can show you the world

僕は君に世界を見せてあげられるよ

*can=~できる

*show 人 もの= 人にものを見せる(to, for とかはいらないよ)

 

Shiny, shimmering, splendid

輝いてて、かすかに光ってて、美しい

 *shiny=太陽のピカピカしてる感じ( shine は太陽の光!)

*shimmering=反射してちらちら光ってる感じ

*splendid=美しい(ポジティブな意味。いい意味のヤバイ!)

 

Tell me princess now, when did you last let you heart decide

 僕に教えてよ、プリンセス。

最後に自分の心に決断させたのはいつ?

*let 人 動詞=人に 動詞 させる(Let it go= それを行くようにさせて)

*decide=決定する

 

I can open your eyes

僕なら君の目を 開けられるよ

#目を開けられるっていうのは、手で目をこじ開けるんじゃなくて

目で見るもの=見てる世界のこと

つまり、見てる世界を広げられるよってこと

 

Take you wonder by wonder

 君を素敵な場所に連れくよ

*wonder=素敵な、不思議な(アリスインワンダーランドはアリスの不思議な世界!)

*Takeはとるって意味だけど、take 人 場所だと「場所に連れてく」ってこと

この時のwonderは素敵な場所ってこと

 

Over, sideways, under on the magic carpet ride

 魔法のじゅうたんに乗って 上に、脇道に、下に

*sideway=横道

*ride=乗る(こと)

 

A whole new world

 全く新しい世界

*whole=全部とかまったくとか!

 

A new fantastic point of view

新しい素晴らしい世界

*point of view=物の見かた

 

No one to tell us no or where to go

 誰もダメだなんていったり、どこに行けって言ったり

*Noが否定だから、「ひとりない」ってことだから

「誰一人として~ない」って訳になるんだよ

 

Or we’re only dreaming

僕たちはただ夢を見てるだけだなんていわないさ

 

A whole new world

全く新しい世界

 

A dazzling place I never knew

今まで知らなかった魅力的な場所

 

But when I’m way up here 

でも私はここみたいなすごく上にいるとき

 

 It’s a cristal clearThat now I’m in a whole new world with you

 今私があなたと全く新しい世界にいるってことが水晶みたいに確かなの

*cristal=クリスタル=水晶

*clear=透き通ってるって意味。透き通ってるものはよく見えるでしょ?

よく見えるってことはそのことは確かってこと!

 

#この文の始まりのIt はThat からyouまでのところの意味だから主語が

that から後ろの文章になるよ~

 

Now I’m here a whole new world with you

今、私はここ、新しい世界にあなたといるの 

 

Unbelievable sight

信じられない景色

*Un-が単語の前につくと、その言葉の逆の意味に!

#be able to=canって聞いたことある?

ableはできるって意味だから、単語の最後につくと可能性のことだよ

つまりbelieve-ableは 「信じる-できる」=信じられる で

unが最初についてるからあまのじゃくにして、「信じられない」って意味だよ

 

Indescribable felling

表せない感情

*descrive=描く

# in-もunと同じで文章の始めにつくとあまのじゃくの意味。

ここでもableがでてきたよ!だーかーら

descrive-able=「描くことができる」かーらのin-だから逆さにして

「描くことができない!」

ほらなんとなくわかってきた!!

 

Soaring, tumbling, freewheeling through an endless diamond sky

 果てしないダイアモンドの空の中を

高く舞い上がったり、急降下したり、自由に飛び回るの

*soaring=舞い上がる

*tumbling=急降下する

*freewheeling=何の制限もないこと

#throughはなんかの空間の中を突っ切るイメージ。

だから「~を通って」とかの訳になるんだよ

 

A whole new world

全く新しい世界

 

Don’t you dare close your eyes

目を閉じないで

*Don't you dare~=何かをしないように言うときの言い回し

「よくもそんなことできるわね!」って感じかな。

*dare=おもいきって~する。なんかする度胸があるみたいな

 

A hundred thousand thing to see

見なきゃいけないたくさんの場所

*hundred=100

*thousand=1,000

#hundred thousand=100,000(その分の数だけ0をくっつける)

もしten thousandだったら10と1000だから10,000!!

難しいけど要は0の数!

 

Hold your breath,it gets better

 息をしっかり、よくなるから

 

I’ m like a shooting stars

流れ星みたいだわ

*shooting star=流れ星

 

I’ve come so far

こんなに遠くに来たの

 

I can’t go back to where I used to be

もう元いた場所には戻れない 

 

A whole new world

全く新しい世界

 

Every turn a surprise

すべてが驚きに変わるの

*turn=ターンっていうと回ることっていうのはイメージできるかな?

回ったら向きが変わるじゃん?だから何か「変わる」って意味にも使えるよ。

 

With new horizon to pursue

追いもとめるための次の水平線

 *pursue=追い求める

 

Every time  red-letter

すべての時間が忘れられない大切な時間

*red-letter=スケジュール帳に書くとき大切な予定は色ペンで書いたりするじゃん?

だから「記念日、忘れられない」

 

I chase them anywhere

 それらをどこまでも追ってくわ

*chase=車のレースのことチェースっていったりするじゃん?

あれは車のおっかっけっこ。それ想像すれば覚えられるよ。

 

There is time to spare

自由に過ごせる時間だね

*spare=スペアキーっていうじゃない?余分に作ってある鍵のことやね。

人生は働くためにあるって考えたとしたら、”余分な”時間っていうのは

自由に使える時間のこと!

 

let me show this whole new world with you

 この全く新しい世界を君と一緒に僕に見せてくれ

 

A whole new world

全く新しい世界

 

A whole new world

 

That is where we will be

それが私たちのいる場所さ

 

That is where we will be

 

A thrilling chase

ワクワクするような冒険を

 

A thrilling chase

 

A wondrous place for you and me

私とあなたのための完璧な場所

*wondrous=むちゃくちゃ、驚くくらいヤバイ(いい意味で)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

質問リクエストはいつでも募集しております。

 

チャオ!